Adresses utiles
Beratende Gemeindekommissionen
-
Commission du vivre-ensemble interculturel
Kommissionen -
Commission de l’environnement
Kommissionen -
Commission de la jeunesse
Kommissionen -
Commission des bâtisses
Kommissionen -
Commission scolaire
Kommissionen
Infrastrukturen
-
Centre de recyclage « Am Haff »
DienstleistungenDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
Le centre de reyclage « Am Haff » est implanté sur le site de la société Hein Déchets à Bech-Kleinmacher et est réservé aux résidents de la Ville de Remich, détenteurs d’une carte d’accès.
Address
1 Quai de la Moselle
L-5405 Bech-Kleinmacher -
Centre de secours et d’incendie
Dienstleistungen -
Centre sociétaire «Al Schoul»
Dienstleistungen -
Ecole Gewännchen
-
Ecole rue Enz
Dienstleistungen -
Hall sportif rue Enz
Dienstleistungen -
Maison Relais Cycle 1
Dienstleistungen -
Maison Relais Cycles 1-4
DienstleistungenDescription
-
Pavillon Tennis
Dienstleistungen -
Piscine en plein air
Dienstleistungen -
Terrain de football
Dienstleistungen -
Minigolf
Dienstleistungen
Veräiner
-
Amicale Pompjeeën Réimech
Veräiner -
Centre d’intervention et de secours Remich
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
Les services de secours au Luxembourg (le domaine secours à personne ainsi que le domaine incendie-sauvetage) sont assurés par des volontaires et des professionnels qui sont regroupés en centres d’incendie et de secours implantés sur le territoire de façon à assurer au niveau national les mesures nécessaires en vue de protéger et de secourir les personnes et de sauvegarder les biens lors d’événements calamiteux et l’application des moyens y relatifs. (Source: CGDIS)
Address
Centre d'Intervention Remich
3, Op der Kopp
L-5544 Remich -
Cercle de Gymnastique Remich
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
L’activité principale du cercle de gymnastique consiste dans la présentation des équipes féminines et masculines, de Minis à Seniors aux différents championnats. Diverses disciplines sont entraînées, p.ex. les barres, le sol, le trampoline, …. Récemment une équipe de “Parcours” s’entraîne à surmonter facilement toutes sortes d’obstacles et un cours de danse moderne à partir de 8 ans s’est également formée. Âge minimum: 2 ans.
Address
Anne Friedrich
Secrétaire
25, auf Keilen
D-66706 Tettingen -
Syndicat d’Initiative Remich
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
Le Syndicat d’Initiative est responsable de plusieurs activités touristiques, organisées tout au long de l’année à Remich.
Sa mission principale réside dans la promotion de la ville et consiste à attirer les visiteurs à Remich.
Pendant la saison touristique, le syndicat organise de nombreuses manifestations qui marquent la Ville de Remich depuis plusieurs années, telles que :
- « Oldtimer Treff »
- « Bacchusfescht » le 15 août
- Saint-Nicolas en bateau
De plus, le syndicat gère une des principales attractions de Remich : le mini-golf ainsi que la piste de mini-cars, situé à quelques mètres de l’Esplanade.
Address
Syndicat d'Initiative Remich
B.P. 14
L-5501 Remich -
Amicale CIS Réimech
Veräiner -
Amiperas
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
L’AMIPERAS s’occupe des personnes âgées de la Ville de Remich afin de leur offrir la possibilité de sortir de leur solitude et rencontrer des gens de leur âge. L’association organise de portes-ouvertes, des déjeuners en commun ainsi que des excursions. Âge minimum: 18 ans.
Address
Maisy Belling-Schumacher
3, rue de la Sapinière
L-5571 Remich -
Amis du Jumelage
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
L’association a pour but de favoriser l’établissement de relations entre les habitants des deux villes qui ont signé l’accord de jumelage, dans les domaines scolaire, sportif, culturel, social, économique, agricole, patrimoinial, administratif, etc. . D’une manière plus générale, l’association a également pour objet de sensibiliser les citoyens aux réalités européennes et la diffusion d’informations sur la construction européenne. A cette fin, elle peut organiser tout type de manifestations (échanges, rencontres, accueil de délégations de la ville jumelle) favorables à la réalisation de ses objectifs.
Address
Jean-Paul Kieffer
3, route de Stadtbredimus
L-5570 Remich -
Basket Ball Musel Pikes
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
Les Musel Pikes sont un club de basketball issu de la fusion des clubs de Stadtbredimus, Remich et Ahn. Leur activité consiste à offrir la possibilité aux filles et garçons de jouer du basketball dès l’âge de 4 ans. Les Musel Pikes participent aux championnats des équipes jeunes dans toutes les catégories d’âge.
Les entraînements sont organisés dans les halls sportifs de Remich, Stadtbredimus et Dreiborn. Les entraîneurs sont des professionnels du basketball confirmées dans leur métier.
L’équipe Dames A ainsi que l’équipe Homme A jouent dans la Total Ligue. Le palmarès de nos Dames comprend 5 titres de Champion national du Luxembourg et 4 titres Vainqueur de la Coupe. Les Hommes A étaitent Vainqueur de la Coupe en 2004.
Address
B.P. 42
L-5501 RemichLink
-
Chorale Ste Cécile Remich
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
La chorale se fait un plaisir d’organiser des concerts et de chanter lors de manifestations commes des mariages, enterrements et messes. Tout chanteur ou chanteuse est le/la bienvenue. Âge minimum: 16 ans.
Address
Marianne Singer-Pauly
28, rue de Macher
L-5550 Remich -
Club Wëlle Wäin
VeräinerDescription
Address
Al Schoul
1, rue Neuve
L-5560 RemichGSM.
Opening hours
Lundi - vendredi
08:00-16:30L'horaire peut varier selon les activités.
-
Comité d’organisation de la cavalcade de la Ville de Remich asbl
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
La Cavalcade asbl est un comité qui organise en collaboration avec la Ville de Remich annuellement la cavalcade.
Une cavalcade existait déjà avant la 2e Guerre Mondiales et cette tradition a pu être maintenue jusqu’en 1967. Pendant les 20 années qui suivent il n’y avait plus de cavalcade dû à un manque de bénévoles. Depuis 1985 un groupe de personnes motivées s’est réuni au “Pavé” et a décidé de réveiller cette tradition.
Address
Jean-Marc Hierzig, Président
28, rue de la Gare
L-5540 Remich -
Croix-Rouge Section Remich-Schengen
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
Les activités principales de la section consistent à rassembler les fonds nécessaires pour soutenir les missions de la Croix-Rouge, notamment à organiser et effectuer la quête annuelle dans le cadre du Mois du Don.
À ces fins le comité de la section invite toute personne intéressée au bénévolat à joindre les rangs de la Croix-Rouge.
Address
Nicolas Strotz
53, route du Vin
L-5405 Bech-Kleinmacher
Elvire Schmidt-Felten
48, route de Mondorf
L-5552 Remich
-
DT Remich
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
Entraînements de tennis de table. Participation au championnat officiel de la FLTT, adultes et jeunes.
Participation à des tournois et des matchs amicaux.
Address
Alfred Loth, Secrétaire
17, rue des Vergers
L-5575 Remich -
EFF CEE KAA Fanclub Lëtzebuerg
Veräiner -
Entente Um Gréin a.s.b.l.
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
L’Entente um Gréin a.s.b.l. se constitue principalement des clubs qui organisent chaque année une fête champêtre au Gréin.
Son but est de coordonner ces fêtes, de proposer des améliorations des infrastructures et de représenter les associations membres auprès des autorités communales.
Address
Gil Belling
21, Fräschepéilchen
L-5421 Erpeldange
Marc Lux
B.P. 52
L-5501 Remich -
FC Marie-Astrid
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
A côté de la participation à toutes sortes de manifestations sportives et extra-sportives le FC Marie-Astrid en organise également: tournois, couronne de mai, fête de Noël, croisières sur la Moselle, etc. .
Address
Patrick Felten, secrétaire
27, neie Wee
L-5427 Greiveldange -
Fraen a Mammen – Sektioun Réimech
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
But: maintenir les bases religieuses de l’association et garantir son existence avec des membres actifs.
Activités: bazar, «Krautwëschdag», pèlerinages, diverses processions, rencontres autour d’un café, bricolages, chapelets avec les premiers communiants, Journée mondiale de prière, banneaux, bricolage de couronnes de l’Avent avec les scouts, Télévie, Ironman, etc. .
Address
Albertine Lenz-Krettels, vice-présidente
6, place des Villes Jumelées
L-5627 Mondorf-les-Bains
Georgette Muller-Schroeder, secrétaire
29, rue de la Cité
L-5517 RemichLink
-
Frënn vun de Réimecher Guiden a Scouten
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
Le club s’engage en faveur des intérêts matériels et moraux des Guides et Scouts St Cunibert de Remich et aide à créer une ambiance ainsi que des liens de fraternité et d’amitié entre ses membres, le scoutisme et le guidisme en général.
Address
Jo Geraets, Président
7, rue des Pommiers
L-5558 Remich -
Gaard an Heem
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
Le Gaard an Heem organiser diverses manifestations, d’une part avec l’objectif de faire découvrir le jardin et la nature de multiples façons aux intéressés (p.ex. visites de jardins botaniques ou expositions, cours de taille, présentations sur l’horticulture biologique, etc.), d’autre part l’association participe à diverses manifestations culturelles et sociales.
Address
Marianne Beissel
13, rue Foascht
L-5534 Remich -
Geschichtsfrënn Réimech
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
Cette association regroupe les amis de l’histoire de Remich et permet aux intéressés par l’histoire de se rencontrer et de s’échanger.
Documenter, archiver et préserver les documents historiques au sujet de Remich et les transmettre au grand-public à travers des conférences, expositions et publicatins sont les principales missions.
Elle organise pour ses membres des visites guidées au Luxembourg et dans les régions avoisinantes.
Le comité se réunit une fois par mois dans les locaux du Centre sociétaire “Al Schoul”.
Tous ceux qui sont intéressés par l’histoire locale et qui ont envie de participer activement à leurs projets sont les bienvenus!
Address
Roby Gengler, Président
9, rue des Cerisiers
L-5514 Remich -
Harmonie Municipale Concordia Remich
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
Tous ceux qui jouent un instrument sont les bienvenus!
L’Harmonie offre des cours de musique tant pour enfants que pour adultes, participent à des concerts au Luxembourg et à l’étranger, mais participent également à divers évènments socio-culturels.
La collégialité jour un rôle primordial afin de garantir la cohésion.
Address
B.P. 7
L-5501 Remich -
K.C. Réimech 78
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
Participation au championnat national de quilles, aux matchs de coupe de Luxembourg et organisation de matchs amicaux.
Address
3, rue de la Sapinière
L-5571 Remich -
LASEP Réimech
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
Encadrement sportif périscolaire des enfants de l’école fondamentale (4-12 ans). Entraînements, présentation de différentes activités sportives et participation à des manifestations sportives sur le niveau national (promotions de différents sports, jeux et manifestations sportives).Link
-
Lëtzeguerger Guiden a Scouten St. Cunibert Réimech
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
Les chefs des groupes Saint Cunibert offrent aux enfants et adolescents toute une panoplie d’activités attrayantes: bricolage, découvrir la nature, ériger des constructions, apprendre à lire des cartes et à utiliser le compas, apprendre à faire divers noeuds, etc. . Les scouts sont divisés en plusieurs branches d’âge du fait que les activités peuvent être adaptées à l’âge.
Address
Sven Linster, Président
2, rue du Château
L-5516 Remich -
LuciliVines – Femmes et vins Luxembourg
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
L’association “LuciliVines – Femmes et vin Luxembourg” a.s.b.l. a pour objet:
- de constituer un espace d’échange et de coopération entre les professionnelles du monde du vin de la Moselle luxembourgeoise
- de favoriser la formation continue des professionnelles du monde du vin
- d’introduire les non-professionnelles dans la viticulture luxembourgeoise
- de soutenir et d’encourager les projets et initiatives des femmes travaillant dans le monde du vin
- de promouvoir les vins des Terroirs de la Moselle Luxembourgeoise
- de mettre en avant l’engagement des femmes travaillant dans le vin au Luxembourg
Address
p.a. Institut Viti-Vinicole
B.P. 50
L-5501 Remich -
Musel’s Laf asbl
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
L’association a pour objet:
- l’organisation de compétitions et de manifestations sportives comme p.ex. le Musel’s Laf
- la pratique et le développement des activités athlétiques et sportives
- l’établissement et le renforcement des liens d’amitié entre les membres
Address
Nico Peters, secrétaire
33, rue de la Cité
L-5517 Remich -
Museldickserten asbl
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
La Museldickserten asbl a pour objet de permettre la pratique de la discipline sportive de pétanque en tant qu’activité de loisirs ou de compétition ainsi que l’organisation de toutes sortes de manifestations sportives et extra sportives.
Address
Claude Olinger
Président
19, rue des Caves
L-6717 Grevenmacher
Joël Detaille
Secrétaire
77, rue d'Europe
L-4390 Pontpierre -
Photo-Frënn Réimech
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
L’association a été créée en 1981, à l’époque de la photographie analogique qui aujourd’hui a cédé la place au numérique qui domine. A côté de leurs sujets favoris personnels, les Photo-Frënn prennent en photo surtout les grands événements et les grandes manifestations qui ont lieu à Remich. Sur demande, ces photos peuvent être montrées en diaporama. En plus, des photos sont prises à diverses occasions pour être publiées dans le bulletin communal de la Ville de Remich.
Sur le site internet de l’association, “Réimech gëschter an haut” est présenté en photos et textes – Remich au temps passé et Remich aujourd’hui, avec son développement au cours de l’histoire, ses spécificités et surtout ses habitants qui ont marqué jadis et marquent aujourd’hui la vie dans la “perle de la Moselle” et ses alentours.
Address
Jean Rock, président
2, Montée de la Chapelle
L-5523 Remich
Carine Hensgen, secrétaire
9, rue des Prés
L-5561 Remich -
Playcornhole.lu
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
Le 1er décembre 2021 plusieurs fervents du jeu de « Cornhole » issus des Communes de Remich, Schengen et de Stadtbredimus ont planché sur la création d’un nouveau club sportif censé promouvoir le jeu de « Cornhole » dans la région mosellane.
Le cornhole est un jeu récréatif dans lequel plusieurs joueurs lancent à tour de rôle des petits sacs remplis de maïs (bean bags) sur une plate-forme surélevée munie d’un trou.
Address
Carlo Hastert, secrétaire
4, rue Anny Blau
L-5515 Remich -
Supporterclub Union Remich-Bous asbl
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
Ce club accueille tous les gens qui veulent soutenir le club de football “Union Remich-Bous”.
Address
Elio Schlim, président
8, rue Janglisbunn
L-5548 Remich -
Table Ronde
Veräiner -
Tennis Club Remich asbl
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
- promouvoir la pratique du sport de tennis
- école de tennis à partir de l’âge de 4 ans
- leçons pour adultes
- championnats interclubs
- tournoi doubles loisirs
- autres activités: fête champêtre, fête Bacchus, cavalcade, etc.
Address
Jean-Paul Kieffer, président
3, route de Stadtbredimus
L-5570 Remich -
Union Commerciale et Artisanale Remich Moselle
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
L’Union Commerciale et Artisanale Remich Moselle (UCAR) défend les intérêts des commerçants et artisans locaux et organise ainsi la braderie, qui a lieu annuellement au mois de juillet dans les rues de la Ville de Remich.
Address
B.P. 79
L-5501 Remich -
Union Remich-Bous
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
Club de football comptant plus de 275 membres dans 9 catégories.
Address
Pit Moes, président
9A, rue du Bois
L-5513 RemichLink
Verschiedene
-
AFP-Solidarité-Famille asbl
DienstleistungenDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
Depuis septembre 2016 l’AFP-Solidarité-Famille asbl a également une antenne à Remich.
Parfois, le développement des enfants ou des adolescents, ainsi que les relations familiales ou des évènements pesants, peuvent constituer un défi important, face auquel un soutien venant de l’extérieur peut s’avérer comme une grande aide.
Le soutien à travers des consultations éduco-familiales, des consultations de couple ou de la famille ainsi que le soutien et le suivi thérapeutique d’enfants, d’adolescents et de familles par notre équipe, constituée de pédagogues, psychologues et psychothérapeutes, font partie de l’axe centrale de notre offre à Luxembourg-Ville ainsi qu’à Ettelbruck.
Nous sommes heureux de pouvoir être, dorénavant, plus facilement et rapidement accessibles pour les familles, enfants, adolescents et parents venant de Remich ou des alentours. De même, nous nous réjouissons à l’idée de collaborer avec toutes les personnes, que nous rencontrerons dans les différents domaines scolaires, médicaux et sociaux.
L’ÉQUIPE
- Martina Atanes Castro est psychologue diplômée et travaille au sein de l’Erzéiungs- a Familljeberodung depuis 2013.
Son axe principale est le travail thérapeutique avec des enfants, adolescents et leurs familles ainsi que les consultations éduco-familiales. - Martina Atanes Castro dispose également d’une certification en tant que thérapeute « Marte Meo » et suit actuellement une formation en thérapie systémique. À côté des entretiens individuels et de famille, elle organise et effectue des formations de baby-sitting pour des adolescents à partir de 15 ans.
- Maja Hehlen est psychologue lic.-phil., pédagogue curative et psychothérapeute.
Elle travaille au sein de l’Erzéiungs- a Familljeberodung depuis 2002. Son axe principale est le travail avec des enfants, adolescents et leurs familles. Maja Hehlen a des certifications supplémentaires en consultations éducatives ainsi qu’en tant que superviseur « Marte Meo », psychologue scolaire, psychologue de l’éducation précoce spécialisée et en tant qu’enseignante et formatrice licenciée en « DanceAbility ». Les formations thérapeutiques ont été réalisées en thérapie systémique, « Gestalttherapie » et dans l’acquisition de techniques pour le traitement de traumatismes. - Jan Kossack est psychologue diplômé ainsi que psychothérapeute et travaille au sein de l’Erzéiungs- a Familljeberodung depuis 2008.
Il travaille principalement dans un contexte thérapeutique avec des enfants, adolescents et leurs familles. Les suivis thérapeutiques des enfants et adolescents sont généralement financés par l’Office National de l’Enfance. Jan Kossack est thérapeute certifié en thérapie des schémas, psychothérapeute médico-légale et suit actuellement une formation afin de devenir Gottman-thérapeute pour couples. À côté des entretiens individuels et de famille, il organise des séances d’entraînement « Think First » afin de renforcer les compétences sociales et émotionnelles chez les adolescents.
- Martina Atanes Castro est psychologue diplômée et travaille au sein de l’Erzéiungs- a Familljeberodung depuis 2013.
-
Bureau d’information touristique
Dienstleistungen -
Centre d’intervention et de secours Remich
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
Les services de secours au Luxembourg (le domaine secours à personne ainsi que le domaine incendie-sauvetage) sont assurés par des volontaires et des professionnels qui sont regroupés en centres d’incendie et de secours implantés sur le territoire de façon à assurer au niveau national les mesures nécessaires en vue de protéger et de secourir les personnes et de sauvegarder les biens lors d’événements calamiteux et l’application des moyens y relatifs. (Source: CGDIS)
Address
Centre d'Intervention Remich
3, Op der Kopp
L-5544 Remich -
Centre de recyclage « Am Haff »
DienstleistungenDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
Le centre de reyclage « Am Haff » est implanté sur le site de la société Hein Déchets à Bech-Kleinmacher et est réservé aux résidents de la Ville de Remich, détenteurs d’une carte d’accès.
Address
1 Quai de la Moselle
L-5405 Bech-Kleinmacher -
Crèche Muselnascht
Dienstleistungen -
Ecole de danse – Danz asbl
DienstleistungenDescription
-
Ecole des Parents Est
DienstleistungenDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
ANTENNE EST DE L’ECOLE DES PARENTS JANUSZ KORCZAK
Elever des enfants constitue un défi considérable dans une société marquée par la consommation de biens, l’individualisme et un manque de temps chronique. Les parents sont confrontés à de grandes exigences auxquelles ils doivent faire face sans être vraiment préparés.
Les parents, depuis un certain temps, expriment un besoin d’orientation, de soutien, d’information, mais aussi d’échange entre eux. Or il est évident que cette offre doit se faire près de chez eux, dans leur entourage, dans les institutions qu’ils ont l’habitude de fréquenter, chez les professionnels qui constituent pour eux des personnes de confiance.
L’antenne Est regroupe entre temps 6 communes: Betzdorf, Echternach, Grevenmacher, Junglinster, Remich et Schengen. Cette initiative permet à l’Ecole des Parents d’élargir son champ d’intervention dans cette région du pays et de réagir ainsi à la demande des parents et des professionnels. Le bureau de l`antenne Est de l`Ecole des Parents se trouve à Remich et sera coordonné par Patrice Moes-Gretsch, éducatrice graduée et thérapeute familiale.
Les 6 communes signataires de la convention seront nos partenaires privilégiés. Grâce au soutien financier garanti par la convention, les professionnels des communes signataires pourront recourir gratuitement aux services de l’Ecole des Parents.
Les activités concernent:
- Les Parents
L’Ecole des Parents soutient et assiste les parents dans l’éducation de leur(s) enfant(s) et est un projet à caractère préventif. Nous nous adressons à tous les parents indépendamment de leur nationalité, leur statut social, leur religion…. Les parents ne doivent pas avoir de soucis spéciaux pour pouvoir participer aux activités de l’Ecole des Parents.
Le but est non seulement de transmettre aux parents dans un cadre interactif des connaissances mais aussi de favoriser des échanges de vues quant à l`éducation, au développement des enfants et à la parentalité.
L’Ecole des Parents n’est pas un service de consultation individuelle, cependant les parents peuvent s`adresser à l`Ecole des Parents pour avoir un premier échange d`orientation. - Les Professionnels du secteur éducatif et social
Pour pouvoir atteindre un maximum de parents, l’Ecole des Parents travaille en étroite collaboration avec les communes, associations des parents, crèches, maisons relais, écoles…. Nous mettons à disposition de ces professionnels notre savoir-faire, ainsi qu’une liste de sujets qui peuvent intéresser les parents de leurs institutions. L`Ecole des Parents soutient et assiste ainsi les professionnels dans leur contact quotidien avec les parents. Ces collaborations peuvent se dérouler sous formes de conférences, de tables rondes, de cours à thèmes spécifiques, de workshops et même de coaching pour les professionnels.
Notre catalogue comprend actuellement une quarantaine de thèmes et d’intervenants. Ces thèmes touchent les différentes phases du développement des enfants, du cycle familial, mais aussi l’égalité des chances ou des aspects plus spécifiques dans la vie des enfants et des parents. - Les entreprises, firmes, banques…
Depuis peu l’Ecole des Parents s’est lancée dans une nouvelle forme de partenariat. En effet, nous réagissons aux demandes d`entreprises qui sollicitent une offre pour soutenir leurs employés-parents dans la conciliation de leur vie professionnelle et familiale. - Manifestations
Vous trouvez la description des cours ainsi que leur forme de déroulement dans des invitations spécifiques ou sur notre site www.kannerschlass.lu/eltereschoul.
Les sujets sont offerts en luxembourgeois, en allemand ou en français. Sur demande certains thèmes sont disponibles en portugais. Des traductions simultanées peuvent être organisées.
Address
Patrice Moes-Gretsch
4, rue Enz
L-5532 Remich - Les Parents
-
Maison de retraite St Joseph
DienstleistungenDescription
Address
4, rue de l'Hospice
L-5537 Remich -
Maison des Jeunes “Jugendwave”
VeräinerDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
La Maison des Jeunes est un point de rencontre pour adolescents entre 12 et 26 ans avec de multiples activités: atelier de cuisine, ateliers créatifs, jeux de football, séances d’information et service de conseils dans les domaines scolaires, travail et drogues. Sont à disposition des jeunes une table billard et babyfoot, un jeu fléchetees, une playstation et un ordinateur.
-
Représentants des parents d’élèves
Dienstleistungen -
Service social | Secrétariat
DienstleistungenDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.
Address
Office social Commun
16-18, rue de Macher
L-5550 RemichLink
Opening hours
Lundi-Vendredi
08h30-11h30 -
Servior – Repas sur roues
Dienstleistungen -
Station biologique SIAS
Description
Address
5, rue de Neuhaeusgen
L-2633 SenningerbergLink
-
B.I.R.K. asbl
DienstleistungenDescription
-
Bicherthéik
DienstleistungenDescription
Address
51, Wäistrooss
L-5447 Schwebsange
Opening hours
Déi aktuell Ëffnungszäite fannt Dir op www.schengen.lu/bichertheik/.
-
Club Wëlle Wäin
VeräinerDescription
Address
Al Schoul
1, rue Neuve
L-5560 RemichGSM.
Opening hours
Lundi - vendredi
08:00-16:30L'horaire peut varier selon les activités.
-
D’Vitrin
DienstleistungenDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
Vous avez des vêtements que vous ne portez plus ? Donnez-les à D’Vitrin !
Le magasin D’Vitrin se situe à Mondorf-les-bains et propose les services suivants:
- vente de vêtements seconde-main en bon état
- coin internet
- coin livres
- atelier de couture Made by D’Vitrin
Address
18, avenue François Clément
L-5612 Mondorf-les-Bains -
D’Wullmais
DienstleistungenDescription
Leider gëtt et dësen Inhalt nëmmen op Franséisch an Däitsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in one of the available alternative languages. You may click one of the links to switch the site language to another available language.
Avez-vous besoin d’une aide pour votre jardin ou maison ?
Le service de proximité propose les services suivants:
- travaux de jardins
- petites réparations ou rénovations
- travaux saisonniers
-
Energiekooperativ Kanton Réimech S.C.
DienstleistungenDescription
Address
1, Place des Villes Jumelées
L-5627 Mondorf-les-bainsLink
-
Epicerie sociale « Croix Rouge Buttéck »
DienstleistungenDescription
Address
6, rue Foascht
L-5534 RemichOpening hours
Méindeg
13h30-17h00Dënschdeg
09h30+-12h30 & 13h30-17h00Donneschdeg
14h30-19h00Freideg
09h00-13h00 -
Flou- a Sammlerclub
Description
Address
Martine Reinert, secrétaire
10, rue Gaaschtbierg
L-8230 Mamer -
HELP
DienstleistungenDescription
-
Lëtzebuerger Privatbësch
-
Ligue médico-sociale
DienstleistungenDescription
-
Maacher Lycée
DienstleistungenDescription
-
MEC asbl
DienstleistungenDescription
-
Schengi
Dienstleistungen -
Sécher Doheem
DienstleistungenDescription
-
Syndicat intercommunal à vocation multiple (SIAS)
Description
Verwaltung
-
Administration Communale de Remich
DienstleistungenDescription
Address
6, rue Enz
L-5532 Remich
Adresse postale:
B.P. 9
L-5501 RemichOpening hours
Méindeg - Donneschdeg
08:00-12:00 / 13:00-16:00Freideg
07:00-13:001. Mëttwoch vum Mount
08:00-12:00 / 13:00-19:00 -
Administration des contributions – Remich
DienstleistungenDescription
Address
2, rue de la Gare
L-5540 RemichT.
-
Administration des contributions Luxembourg
Dienstleistungen -
Caisse nationale de Santé
DienstleistungenDescription
Address
43, avenue François Clément
L-5612 Mondorf
Luxembourg
Adresse postale :
CNS L-2980 Luxembourg -
Police – appel d’urgence
Dienstleistungen -
Police Remich
DienstleistungenDescription
-
Secours d’urgence
Dienstleistungen